أكثر خمسة أخطاء نراها
أنماط مكرّرة عبر منتجات بنتها فرق تعاملت مع الثنائية اللغوية كخطوة ترجمة بدل كونها نظام تصميم.
انعكاس بلا استراتيجية
قلب التخطيط من LTR إلى RTL دون إعادة التفكير في التدفق أو الهرمية أو الوزن البصري. تنتهي النسخة العربية كصفحة إنجليزية بالعكس — وهذا تحديداً ما يلاحظه القارئ الأصلي في أول ثلاث ثوانٍ.
عدم تطابق الخطوط
استخدام خطوط عربية لا تشترك في الشخصية أو الوزن أو ارتفاع x مع الإنجليزية. النتيجة علامة بصوتين، حسب اللغة التي فتحتها.
تجربة استخدام سيئة لمفتاح اللغة
يفقد المستخدمون موقعهم أو سياقهم عند التبديل. تفتح الروابط العميقة باللغة الخطأ. نصف التطبيق ثنائي اللغة؛ النصف ليس كذلك. يصبح المفتاح مشكلة ثقة بدل ميزة.
إشارات ثقافية مُغفَلة
ألوان أو صور أو رموز لا تُترجم. المثال المعروض بالإنجليزية لا معنى له بالعربية، أو العكس. أيقونات تُعكس بالخطأ.
فوضى التخطيط
عناوين غير محاذية. أزرار متداخلة. نص مبتور حيث جاءت العربية أطول مما افترض التصميم. نماذج لا تتفق فيها التسميات والحقول على اتجاه القراءة.
كيف نتعامل معها بشكل مختلف
نظاما تصميم متوازيان، لا نظام واحد بمفتاح قلب.
صمّم نظامين، لا واحداً
تخطيطات متوازية — واحد عربي، واحد إنجليزي — كل منهما يحترم أنماط القراءة الأصلية والهرمية البصرية ومنطق التباعد. لا أحدهما مقلوب من الآخر.
اختر اقترانات خطوط متناغمة
خطوط عربية وإنجليزية متطابقة في الشخصية والوزن والوضوح. كلاهما يُصيَّر بنظافة على كل جهاز يستخدمه الجمهور.
مرئيات مناسبة ثقافياً
أيقونات ورسوم وصور مختارة أو مُكيَّفة بحيث لا تبدو أي نسخة أجنبية أو عرضية.
تجربة استخدام ذكية لمفتاح اللغة
مفاتيح ثابتة وقابلة للوصول لا تُعيد تشغيل الجلسات أو تفقد الموقع. الصفحات المرتبطة عميقاً تفتح باللغة المطلوبة.
اختبر مع متحدثين أصليين
مستخدمو العربية والإنجليزية في اختبار قابلية الاستخدام — مبكراً. تظهر المشكلات اللغوية والتخطيطية قبل أن تصل الإنتاج.
ما نبنيه
مواقع حكومية ومنصات خدمية. منصات تعلم إلكتروني وبوابات مدارس. مواقع شركات ولوحات مستثمرين. تطبيقات iOS وأندرويد. صفحات هبوط ومواقع مصغرة. تجارب تجارة إلكترونية. نستخدم Figma وAdobe XD وWebflow وأطر استجابة تتعامل مع اللغتين بلا مفاجآت.
الخط الذي نعود إليه دائماً
التصميم العظيم يتحدث لغة المستخدم — حرفياً وثقافياً. في قطر، يعني ذلك التصميم للعربية والإنجليزية من اليوم الأول كنظامين متوازيين. لا واحد كافتراضي والآخر كترجمة.
